2018年10月31日 星期三

吾廬記新譯(附詳註、題解)


#2016DSE#中國語文#魏禧#吾廬記#吾廬記語譯


香港中學文憑試選用年份:2016
作者/編者:魏禧
篇名:吾廬記
出處:《魏叔子文集》卷十六(中華書局,2003)

【題解】
        本篇文章選自《魏叔子文集》卷十六,是魏禧為其弟魏禮的「吾廬」寫的居室記。文章立意清晰,借其弟魏禮(季子)的經歷,以「人各以得行其志為適」(人能實踐其志向便會感到滿足)作主題,表面意思非常清晰。
        但文章的深層意思卻頗耐人尋味。文中提及其弟季子南至瓊海,北達燕地,甚至借債而遊歷天下,又經歷風災兵變,最後因厭倦遊歷而修築「吾廬」,實情是這麼簡單?其兄對弟弟花巨資遊歷天下大加讚賞,甚至引孔子語(應是孟子的話)「志士不忘在溝壑」讚賞其弟之所為,究竟有沒有深意?原來翻查史料,魏禮南北遊歷,並非為了獵奇探勝,而是組織反清活動,其兄魏禧一生誓不仕清,恥用清人年號(可參考魏禧另一篇經典《大鐵椎傳》),其想法和弟弟相同。因此,「人各以得行其志」的「志」,並非一般志向那麼簡單,而是包含驅除韃虜,民族復興的遠大志向。魏季子把他的居室名為「吾廬」,其兄為他寫「吾廬記」,他們的志向不是昭然若揭嗎?
        2016年中學文憑試選錄此文作考材,當中的題目當然沒有觸及以上的微言大義,但我們若把此文視作文學經典欣賞,把文章的深意逐層剖析,當另有一番體味。

【原文】
季子禮1,既倦於遊2,南極瓊海3,北抵燕4,於是作屋5於勺庭6之左肩,曰:「此真吾廬矣!」名曰吾廬。
廬於翠微址最高,群山宮7之,平疇崇田8,參錯9其下,目之所周10,大約數十里, 故視勺庭為勝11焉。於是高下其徑,折而三之12。松鳴於屋上,桃、李、梅、梨、梧桐、桂、辛夷13之華14,蔭於徑下,架曲直之木為檻15,堊塗16以蜃灰17,光耀林木。客曰:「陡絕之山 ,取蔽風雨足矣。季子舉債而飾之,非也。」或18曰:「其少19乎!其將懷安20也。」
21季子之南遊也,驅車瘴癩22之鄉23,蹈24不測之波,去25朋友,獨身無所事事26,而27瓊海,至則颶風夜發屋28,臥星露之下。兵變者再,索人而殺之,金鐵29鳴於堂戶30 屍交於衢31,流血溝瀆32。客或以聞諸家33。家人憂恐泣下,余談笑飲食自若也。及其北遊山東,方大飢,飢民十百為群,煮人肉而食。千里之地,草絕根,樹無青皮。家人聞之,34憂恐,而季子竟35至燕。
客有36余者曰:「子之兄弟一身37矣,又唯子言之從。今季子好舉債38遊,往往無故衝39危難,冒險阻,而子不禁,何也?」余笑曰:「吾固40知季子之無死也。吾之視季子舉債冒險危而遊,與舉債而飾其廬,一41也。且夫42人各以得行其志為適43 終身守閨門44之內,選耎45趦趄46,蓋井而觀47,腰舟而渡48,遇三尺之溝,則色變不敢跳越。若是者,吾不強之適49江湖。好極山川之奇,求朋友,攬風土50之變,視客死如家51,死亂如死病52,江湖之死如衽席53。若是者,吾不強使守其家。孔子曰:『志士不忘在溝壑54。』夫若是者,吾所不能而子弟55能之,其志且樂為之,而吾何暇禁?」 季子為余言,渡海時舟中人眩56怖不敢起,獨起視海中月,作《乘月渡海歌》一首;兵變,闔57而坐,作《海南道中詩》三十首。余乃笑吾幸58不憂恐泣下59也。
廬既成,易堂諸子60,自伯兄61而下皆有詩,四方之士聞者,62以詩來會,而余為之記。
據中華書局《魏叔子文集》卷十六

*紅字2016年文憑試所問的字詞。

【注釋】
1.   季子禮:魏禮,字和公,號季子,作者之弟。
2.   遊:遊歷。
3.   南極瓊海:最南走到海南島的海域。極,動詞,走到盡頭。瓊海,今海南島一帶的海域。
4.    燕:今河北一帶,古代屬燕國。燕,粤音煙。
5.    作屋:建屋。
6.    勺庭:魏禧於翠微峰的堂號。
7.    宮:圍繞,作動詞用。
8.    平疇崇田:平原和高山上的田地。平疇,平原的田地。崇,高。
9.    參錯:參差不齊。錯,粤音戮(cok9)
10.  周:遍。
11.  勝:美好的、優美的。
12.  高下其徑,折而三之:順應地勢的高低,把小徑分成三段。折,斷,這裏是分的意思。
13.  夷:木名,亦稱木蘭。
14.  華:同「花」,讀亦作花。
15.  檻:欄杆,粤音艦。
16.  堊塗;用白粉塗飾。堊,白色的泥土,粤音惡。塗,塗飾。
17.  蜃灰:大蛤(貝殼一種)磨成的灰。
18.   或:有人。
19.   少:輕,這裏有衰頹、放鬆意志的意思。
20.   懷安:苟且安逸。
21.   方:當。
22.  瘴癩:因濕氣而引發的疾病。瘴,山林間的濕氣,粤音漲。癩,通「癘」,瘟疫,粤音例。
23.   鄉:地方。
24.   蹈:赴;投身。
25.   去:離開。
26.   無所事事:沒有特別的作為。
27.   之:到。
28.   發屋:揭去屋頂。
29.   金鐵:兵器。
30.   堂戶:皇侃《論語疏》:「窗戶之外曰堂;窗戶之內曰室。」這裏指室內。
31.   衢:大道,粤音渠。
32.   溝瀆:溝渠。瀆,粤音讀。
33.   諸家:眾家。
34.   益:更加。
35.   竟:終於。
36.   讓:責備。
37.   一身:同出一身。指魏禧和季子一父母所出,關係非常密切。
38.   舉債:借錢。
39.   衝:冒。
40.   固:原來;一向。
41.   一:同一道理。
42.   且夫:承接詞,表示更進一步。夫,粤音乎。
43.   適:滿足、自得其樂。
44.   閨門:原指內室的門,這裏指家中。
45.   耎:退縮,粤音軟。
46.   趦趄:猶疑不前。趦同「趑」。粤音姿追。
47.   蓋井而觀:蓋上井蓋才敢觀望。
48.   腰舟而渡:腰間繫上浮水工具才敢渡河。腰舟,浮水工具,古人常挖空葫蘆作浮水的工具,《莊子逍遙遊》:「今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖。」大樽即腰舟,用葫蘆弄成。
49.   適:到、往。
50.   風土:風俗人情。
51.   視客死如家:把死於外地和死於家中一樣看待。注意古人認為客死異鄉是大不幸的事。
52.   死亂如死病:把死於變亂和死於疾病一樣看待。古人認為病死是自然現象,死於變亂則屬不得善終,是悲慘的事。
53.   江湖之死如衽席:把死在荒野之中和死在床席間一樣看待。古人認為死於床上是合乎自然,死於荒野是不幸。江湖,荒野。衽席,床席。衽,粤音任。
54.   志士不忘在溝壑:語出《孟子滕文公下》,這是孟子的話而非孔子所說,應是魏禧記述之誤,意指堅守原則的人不怕死無葬身之地被人棄屍山野。溝壑,山溝。壑,粤音確。
55.   子弟:編案:「子」疑為「予」之誤,「予」通「余」,我。「予弟」是我的弟弟(季子)。注意譯文仍從「子弟」翻譯,譯作「子弟們」。
56.   眩:雙眼昏花,粤音願。
57.   闔:閉門,粤音合。
58.   幸:幸好、幸虧。
59.   憂恐泣下:驚恐得流下眼淚。
60.   易堂諸子:易堂中的眾人。作者與魏祥、魏禮、李騰蛟、丘維屏、彭時空等人,在翠微峰建立學舍,共同講習論文,號「易堂」。
61.  伯兄:作者的兄長魏祥。
62.   咸:都。


【語譯】
我最小的兄弟魏禮(字季子),已經對四方遊歷的生活感到厭倦:他(曾經)到南方海南島遊歷,北面則到河北一帶。回鄉後,建屋於勺庭的左角,說:「這才真是我安身的地方!」便把它命名為「吾廬」。
吾廬在翠微峰上最高的位置,群山圍繞着它;高高低低的田地,參差不齊的在吾廬之下;極目四望,(視野)大約有幾十里,所以實在比勺庭幽美。他又順應地勢的高低,把小徑分折成三段。松聲迎風鳴於屋上,桃、李、梅、梨、梧桐、桂、辛夷這些花朵,掩映於徑下,用曲直不一的木條做欄杆,塗上白粉,它的光澤便閃爍在林木之間了。有人說:「築屋於陡峭的山上,只要能遮蔽風雨就夠了,季子卻借債來佈置,實在不值得。」也有人說:「大概季子的意志有些衰頹了吧,因而想過安逸的生活。」
當季子南遊的時候,驅車在瘴氣鬱結的地方行走,身冒不測的風險,遠離朋友,獨個兒無所作為,就此前往海南島。到了那裏,一夜之間,大風便將房屋吹毀,只得和星光露水一起露宿。遇上兩次兵變,亂兵搜尋到人就隨意殺害,刀劍之聲響徹室內,屍體堆積在大街上,鮮血流注於溝渠之中,(聽到消息後)家人擔心得流下眼淚,我卻像平日一樣談笑吃喝。後來他又北遊山東,恰巧逢到大荒年,災民成群結隊,煮吃人肉充饑。千里之內,連草根樹皮都吃盡了,家裏的人聽到後,更加害怕,可是季子竟然還能到達河北。
有人責備我說:「你和季子是同胞兄弟,他又事事都聽你的話,現在季子喜歡借債遠遊,常常受到意外的災難,你為甚麼不加阻止?」我笑着說:「我原知季子是不會死的呀!我看季子的借債冒險而遠遊,和他的借債佈置屋子,是同一樣道理;而且人以能實現自己志向而感到滿足。如果他只想畢生終老於內室之中,(遇上問題時)選擇退縮而猶疑不前;蓋上井蓋才敢看井,腰間繫上浮水工具才敢渡河;一見三尺寬的溝,立即大驚失色不敢跳越;像這樣的人,我決不會強使他到江湖上走動。(有些人)個性喜歡縱情於奇山異水,尋訪良朋好友,了解各地不同的風土人情,把死在外地看作死在家裏,死在變亂中看作死於疾病,死在江湖間看作死在床席上;像這樣的人,我決不會強使他坐守在家裏。孔子說:『有原則的人不怕棄屍於荒野。』像這樣的行動,我自己雖然做不到而子弟們能做到,這是他們的志趣並樂在其中,我哪有餘暇去阻止呢?」季子還對我說過:渡海時,同船的人都被風浪顛簸得頭暈心驚、不敢起床,唯有他起而賞覽海上月色,還作了一首《乘月渡海歌》。兵變時,他也鎮定地閉門而坐,作了三十首《海南道中詩》。我聽了,便暗笑自己幸虧沒有(像家裏的人)驚恐得流下眼淚。
吾廬築成後,易堂中諸位先生,自我兄長以下每人都寫詩紀念,各地文士得知後,也都以詩篇來聚會,我就寫了這篇《吾廬記》。

文:二喬工作室(中文教育)編輯部

延伸閱讀
1.   吾廬記全文語譯(舊版) http://2kiu-workshop.blogspot.com/2016/04/blog-post_5.html

請到二喬工作室面書讚好此文:

二喬工作室,提供不同類型文字,助你增廣見識,擴闊眼界:
二喬通識閱讀http://2kiu-ls.blogspot.hk/
浪蕩天涯 逍遙天下(旅遊消閒文字)http://2kiu-workshop-travel.blogspot