#2019DSE#中國語文#劉熙載#海鷗#考評局
鷗於海渚遇巷燕。燕謂鷗曰:「我至子所,而子不至我所,何也?」曰:「吾性傲以野(1),不樂依人焉故也。」曰:「我以依人而處,故飆風得所障,凍雨得所蔽,熾日得所護。以是觀之,子其病矣。」曰:「吾病而有不病者存,不若子之昧病於而未見也。」曰:「我之得以依人者,以人不之憎且愛之也。子之病我者,忮(2)其愛乎?」曰:「子謂人之於我,愛乎?憎乎?」曰:「皆無之。」曰:「吾以傲野自適,人之憎愛,非所論也。即以人論,吾以不見愛,故不見憎。然則,見愛者其危哉!」燕不喻而去。其後巷人方食,燕泥污其羹。因怒而逐燕,燕於是始思鷗言。
注釋
1 野:不受拘束。
2 忮:嫉妒。
【譯文(2)】
海鷗與住在巷子裏的家燕在海島相遇。家燕對海鷗說:「我到你的住所(來看你),你卻不到我那地方去,為什麼呢?」海鷗答道:「我性情孤傲而且不願受拘束,不喜歡依靠着人(生活),所以才這樣的。」家燕說:「我因為依靠人居住,所以狂風中能有阻擋,冷雨中有遮蓋,烈日下有庇護。由此看來,你的生活是多麼困苦啊。」海鷗答道:「我生活困苦卻能像沒有困苦一樣的生存,不像你生活在隱藏着的困苦之中自己卻不能看到。」家燕又說:「我得以依靠人,是因為人不討厭我而且還憐愛我,你認為我有困苦,(恐怕是)嫉妒我被人憐愛吧。」海鷗說:「你說人對我,憐愛嗎、厭惡嗎?」家燕說:「都沒有。」海鷗說:「我因為孤傲無拘束而自由閒適,人的好惡也就談不上了。就拿人對我的態度,我因為不被人憐愛,所以也不被人厭惡。然而這樣看來,被人憐愛多麼危險啊!」家燕不明白(海鷗的話)離開了。這以後,(一次)巷子裏的人正在吃飯,燕銜泥掉下來污染了他們喝的湯。巷子裏的人因此發怒趕走了燕子,家燕在這個時候想起了海鷗的話。
文:二喬工作室(中文教育)編輯部
請到二喬工作室面書讚好此文:
二喬工作室,提供不同類型文字,助你增廣見識,擴闊眼界:
沒有留言:
張貼留言