2019年3月20日 星期三

小提大用系列(25):讀本(6) - 名詞翻譯


題目表示須用「自己文字」作答,但遇上一些專有名詞時是否可以不翻譯?
      確是可以不必翻譯。雖然說是用自己文字作答,但專有名詞可照錄原文,例如《逍遙遊》中的「洴澼絖」、「客」、「不龜手之藥」,不必譯作漂洗棉絮的工作、客人、不讓手龜裂的藥方。《勸學》中的「騏驥」、「駑馬」、「螾」,不必譯作跑得快的駿馬、跑得慢的劣馬、蚯蚓。
      當然,把以上專有名詞譯出也不算是錯,但譯出有關名詞會較花時間,遠不如用原來的名詞簡單直接。


文:二喬工作室(中文教育)編輯部

請到二喬工作室面書讚好此文:

二喬工作室,提供不同類型文字,助你增廣見識,擴闊眼界:
二喬通識閱讀http://2kiu-ls.blogspot.hk/

浪蕩天涯 逍遙天下http://2kiu-workshop-travel.blogspot

沒有留言:

張貼留言