【課文】
廉頗藺相如列傳
〈完璧歸趙〉
1
廉頗1者,趙之良將也。趙惠文王2十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉3,拜4為上卿5,以勇氣6聞於諸侯7。藺相如8者,趙人也,為趙宦者令繆賢9舍人10。
2
趙惠文王時,得楚和氏璧11。秦昭王12聞之,使人遺13趙王書,願以十五城請易璧。趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺14;欲勿予,即患15秦兵之來。計未定,求人可使報秦者,未得。宦者令繆賢曰:
「臣舍人藺相如可使。」王問:「何以知之?」 對曰:「臣嘗有罪,竊計欲亡走燕16,臣舍人相如止臣,曰:『君何以知燕王17?』 臣語曰:『臣嘗從大王與燕王會境上18,燕王私握臣手,曰「願結友。」以此知之,故欲往。』相如謂臣曰:『夫趙彊19而燕弱,而君幸於趙王20,故燕王欲結於君。今君乃21亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙22矣。君不如肉袒伏斧質23請罪,則幸得脫矣。』臣從其計,大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使24。」
3
於是王召見,問藺相如曰:「秦王以十五城請易寡人之璧,可予不25?」相如曰:「秦彊而趙弱,不可不許26。」王曰:「取吾璧,不予我城,奈何?」
相如曰:「秦以城求璧而趙不許,曲27在趙。趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策28,寧許以負秦曲29。」 王曰:「誰可使者?」 相如曰:「王必30無人,臣願奉31璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙32。」趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。
4
秦王坐章臺33見相如,相如奉璧奏34秦王。秦王大喜,傳以示美人35及左右,左右皆呼萬歲。相如視秦王無意償趙城36,乃前曰:「璧有瑕37,請指示王。」王授璧,相如因持璧卻立38,倚39柱,怒髮上衝冠40,謂秦王曰:「大王欲得璧,使人發書至趙王,趙王悉召群臣議,皆曰
:『秦貪,負41其彊,以空言42求璧,償城恐不可得。』議不欲予秦璧。臣以為布衣之交43尚不相欺,況大國乎!且以一璧之故逆44彊秦之驩45,不可。於是趙王乃齋戒46五日,使臣奉璧,拜送書47於庭48。何者?嚴49大國之威以修敬50也。今臣至,大王見臣列觀51,禮節甚倨52,得璧,傳之美人,以戲弄臣。臣觀大王無意償趙王城邑,故臣復取璧。大王必欲急53臣,臣頭今與璧俱碎於柱矣!」
相如持其璧睨54柱,欲以擊柱。秦王恐其破璧,乃辭謝固請55,召有司56案圖57,指從此以往十五都58予趙。相如度秦王特59以詐詳60為予趙城,實不可得,乃謂秦王曰:「和氏璧,天下所共傳61寶也,趙王恐,不敢不獻。趙王送璧時,齋戒五日,今大王亦宜齋戒五日,設九賓62於廷,臣乃敢上璧。」秦王度63之,終不可彊奪,遂許齋五日,舍64相如廣成傳65。相如度秦王雖齋,決負約不償城,乃使其從者衣褐66,懷其璧,從徑道67亡,歸璧於趙。
5
秦王齋五日後,乃設九賓禮於廷,引68趙使者藺相如。相如至,謂秦王曰:「秦自繆公69以來二十餘君,未嘗有堅明約束70者也。臣誠恐見欺71於王而負趙,故令人持璧歸,閒72至趙矣。且秦彊而趙弱,大王遣一介73之使至趙,趙立74奉璧來。今以秦之彊而先割十五都予趙,趙豈敢留璧而得罪於大王乎?臣知欺大王之罪當誅,臣請就湯鑊75,唯76大王與羣臣孰77計議之!」秦王與羣臣相視而嘻78。左右或79欲引相如去,秦王因曰:「今殺相如,終不能得璧也,而絕秦趙之驩,不如因而厚遇之80,使歸趙,趙王豈以一璧之故欺秦邪81!」卒廷見相如82,畢禮而歸之83。
【注釋】
1.
廉頗:趙國名將(約前327-約前243年)。司馬遷的《史記》把廉頗、趙奢、李牧三大趙國名將放於《廉頗藺相如列傳》中。
2.
趙惠文王:亦稱趙文王。姓趙,名何(前308-前266年),趙武靈王次子。
3.
陽晉:齊國城邑,在今山東菏澤市西北。
4.
拜:任命、授職。
5.
上卿:戰國時諸侯國大臣中最高的官位。
6.
勇氣:驍勇善戰。
7.
諸侯:指戰國時的諸國。
8.
藺相如:趙國著名大臣(約前315-約前260年)。
9.
宦者令繆賢:宦者令,宦官首領。繆賢,生平事跡不詳。繆,粤音妙。
10. 舍人:門客,又稱食客,即寄食於達官名人門下,為他們效力獻策的人。
11. 和氏璧:楚人和氏所發現的珍貴璧玉,事見《韓非子.和氏》,請參閱「璧與和氏之璧」部分。
12. 昭王:姓嬴,名則(前325-前251年),又稱秦昭襄王。
13. 遺:送,粵音位。
14. 徒見欺:白白地被欺騙。徒,白白地。見欺,被欺騙。
15. 患:擔心。
16. 竊計欲亡走燕:私下打算逃亡到燕國去。竊,私下。計,打算。亡,逃亡。
17. 君何以知燕王:你根據甚麼知道燕王會收留你。何以,據甚麼。
18. 境上:指燕、趙的邊境。
19. 彊:「強」的古字,強大。
20. 幸於趙王:受到趙王寵愛。幸,寵幸、寵愛。
21. 乃:卻,竟然。
22. 束君歸趙:把您捆綁起來,送還趙國。束,捆綁。
23. 肉袒伏斧質:意思是解開衣服,袒露身體,伏在砧板上面,任由宰割的意思。袒,脫衣露體。質,同「鑕」,古代刑具,犯人放在木質砧板上等候行刑。
24. 宜可使:適宜差遣。宜,適宜。
25. 不:同「否」。
26. 許:答應。
27. 曲:理虧。
28. 均之二策:衡量這兩個計策。均,衡量。之,這。
29. 寧許以負秦曲:寧可答應,而讓秦國承擔理虧的責任。許,應允。負,承擔。曲,理虧。
30. 奉:同「捧」,捧着。
31. 必:如果。
32. 完璧歸趙:讓和氏璧完整無損地歸還趙國。完,完整無缺。
33. 章臺:秦國離宮中的臺觀,舊址在今陝西西安西南。注意秦王不在正殿接見外賓,帶有輕視趙國使節之意。
34. 奏:進獻。
35. 美人:指秦王的姬妾、妃嬪。
36. 償趙城:意指沒有意思把十五城補償給趙國。償,補償。
37. 瑕:瑕,瑕疵。即璧玉上的斑點或裂痕。
38. 因持璧卻立:於是拿着和氏璧後退幾步站定。因,於是。持,拿。卻,後退。立,站立。
39. 倚:靠。
40. 怒髮上衝冠:意指憤怒得頭髮直豎,頂起了帽子。冠,帽子。這是誇張的寫法,形容極其憤怒的狀態。
41. 負:倚仗。
42. 空言:不實的言辭。
43. 布衣之交:平民之間的交往。布衣,平民。
44. 逆:拂逆。
45. 驩:同「歡」,歡心。
46. 齋戒:古人祭祀之前,一定要沐浴更衣,節制飲食,表示虔誠,叫做齋戒。
47. 書:指趙王的覆信。
48. 庭:同「廷」,朝堂、朝廷。
49. 嚴:尊重,敬畏。
50. 修敬:致敬。
51. 列觀:觀,一般的宮殿臺觀,這裏指章臺,粤音貫。相如指秦王不在朝堂接見趙國使節,說明秦對趙不尊重。
52. 倨:傲慢。
53. 急:逼迫。
54. 睨:斜視,粤音危。
55. 辭謝固請:婉言道歉,堅決地請求藺相如不要把和氏璧撞裂。固,堅決。
56. 有司:專職的官員。
57. 案圖:查明地圖。案,同「按」。
58. 都:城。
59. 特:只,只是。
60. 詐詳:欺詐假裝。詳,同「佯」,假裝,粤音羊。
61. 共傳:公認。
62. 九賓:裴駰《史記集解》,謂九賓即《周禮》九儀,是隆重的外交儀式。朝會大典由儐相九人依次傳呼賓客上殿。賓,同「儐」,儐相,即贊禮官。
63. 度:估計,粤音踱。
64. 舍:安置。
65. 廣成傳:秦國的賓館名。傳,「傳舍」,賓館,粤音讀作轉的陽去聲(dzyn6)。
66. 衣褐:穿粗麻布短衣,意即化裝成平民百姓。衣,穿,作動詞用,粤音意。褐,麻布,平民的服飾,粤音渴。
67. 徑道:小路。
68. 引:引領。
69. 繆公:繆,同「穆」。即秦穆公(生年不詳至前621年),姓嬴,名任好,春秋五霸之一。
70. 堅明約束:堅決明確地遵守盟約。堅明,堅決明確。約束,盟約。
71. 見欺:被欺騙。見,表示被動。
72. 閒:即抄小路走,與上文「從徑道亡」相呼應。閒,同「間」,縫隙,這裏作動詞用,指從小路走,粵音諫。
73. 一介:一個。
74. 立:立刻。
75. 就湯鑊:接受刑罰。就,受。湯,沸水;鑊,大鍋。湯鑊即古代的烹刑,這裏泛指刑罰。
76. 唯:希望。
77. 孰:同「熟」,仔細。
78. 嘻:苦笑聲,粤音希。
79. 或:有人。
80. 因而厚遇之:意思是不如趁這個時機,優厚地款待藺相如。因,藉此。之,指藺相如。
81. 邪:同「耶」,感嘆助詞,用法近於白話的嗎、呢。邪,讀亦作耶。
82. 卒廷見相如:意指終於在朝廷上用外交禮儀接見藺相如。卒,終於。
83. 畢禮而歸之:完成廷見的外交禮儀,然後送藺相如返趙國。之,指藺相如。
【語譯】
1 廉頗是趙國的名將。趙惠文王十六年,廉頗率領趙軍攻打齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉。(趙王)任命他為上卿。因為他驍勇善戰而聞名於諸侯。藺相如,趙國人,他是趙國宦官首領繆賢的門客。
2 趙惠文王的時候,得到了楚國的和氏璧。秦昭王知道了這件事,就派人給趙王送來一封信,表示願意用十五座城池交換和氏璧。趙王跟大將軍廉頗以及大臣商議:想把寶玉給秦國,恐怕得不到秦國的城邑,那就白白地被欺騙了;想不給,又害怕秦國來攻打。仍未找到合適的解決辦法;找一個可出使秦國的使者,也找不到。宦者令繆賢說:「我的門客藺相如可以出使。」趙王問:「你怎麼知道?」繆賢回答說:「微臣曾犯過罪,私下打算逃亡到燕國去,我的門客藺相如就勸阻我不要去,並問我說:『你根據甚麼知道燕王(可信)呢?』我告訴他說:『我曾跟隨大王,在國境上與燕王會見,燕王私下握住我的手,說:『願意跟你交個朋友。』憑這點我知道他會收留我,所以打算投奔燕國。』藺相如對我說:「趙國強大燕國弱小;你受趙王寵幸,所以燕王想和你結交。現在你從趙國逃亡到燕國去,燕國懼怕趙國,在這形勢下一定不敢收留你,還會把你捆綁起來送回趙國啊!你不如脫掉上衣、露出肩背,伏在斧刃之下,向趙王請求治罪,這樣也許能僥倖得到赦免。」我聽從了他的意見,大王也赦免了我。我私下認為他是個勇士,有智謀,應該可以出使秦國。」
3 於是,趙王召見藺相如。趙王問藺相如,說:「秦王用十五座城池請求交換寡人的和氏璧,可不可以給他呢?」藺相如說:「秦國強大趙國弱小,不能不答應。」趙王說:「如果秦王得了我的和氏璧卻不給我城邑,怎麼辦?」藺相如說:「秦國請求用城交換和氏璧,趙國如不答應,理虧在趙國一方;趙國給了和氏璧,而秦國不給趙國城邑,理虧在秦國。衡量兩種對策,寧可讓秦國承擔理虧的責任。」趙王說:「誰人可以擔當出使秦國之職呢?」藺相如說:「大王如果無人可派,我願捧着和氏璧出使。城邑給與了趙國,就把和氏璧留在秦國;城邑不歸趙國,我會完整地把和氏璧帶回趙國。」趙王於是派遣相如捧着和氏璧西行入秦。
4 秦王坐在章臺上接見藺相如。藺相如捧着和氏璧呈獻給秦王。秦王非常高興,把和氏璧傳給妃嬪和左右侍從觀看,左右都高呼萬歲。相如察覺到秦王沒有用城邑與趙國交換和氏璧的意思,就上前去說:「和氏璧上有瑕疵,讓我指給大王看。」秦王把和氏璧交給藺相如。相如於是拿着和氏璧退後幾步站立,靠着庭柱;憤怒得頭髮直豎把帽子也撐起來,對秦王說:「大王想得到和氏璧,叫人送信給趙王,趙王召集了全體大臣商議,大家都說:『秦國貪得無厭,倚仗它的強大,想用不實的言辭求取和氏璧,償還給我們的城邑恐怕不可能得到了。』商議打算不把和氏璧給秦國。我認為平民百姓之間的交往尚且互不欺騙,更何況是大國之間呢!況且,為了一塊璧玉的緣故就拂逆了強秦的歡心,不應該啊。於是趙王齋戒了五天,派我捧着和氏璧,在朝廷上施禮後送出國書,為甚麼這樣做呢?尊重大國的威望以表示敬意啊!現在我來到(秦國),大王只在一般的臺觀上接見我,禮節非常傲慢。得到和氏璧後,傳給妃嬪觀看來戲弄我。我觀察大王沒有償還趙王十五座城邑的意思,所以我取回和氏璧了。大王如果一定要逼迫我交出和氏璧,我的頭顱現在就會同和氏璧一樣,一起在庭柱上撞碎吧!」藺相如拿着和氏璧斜視庭柱,打算向庭柱上撞去。秦王擔心他真的把和氏璧撞碎,便婉言道歉,堅決地請求藺相如不要把和氏璧撞裂,並召來專責的官員查明地圖,指明從某地到某地的十五座城邑都交給趙國。藺相如估計,秦王只不過是用欺詐的手段,假裝交換城邑給趙國,實際上不可能得到(城邑)。於是向秦王說:「和氏璧是天下公認的寶物。趙王懼怕(秦國的強大),不敢不獻出。趙王在送和氏璧之時,齋戒了五天,現在大王也應齋戒五天,並安排九賓大禮,我才敢獻上和氏璧。」秦王估量,始終不能強力奪取;就答應齋戒五天,把相如安置住宿於廣成傳。藺相如估計秦王就算齋戒了,也必定背約不償還城邑,於是指派他的隨從穿上平民的衣服,抱着和氏璧,從小路逃出,把和氏璧送回趙國。
5 秦王齋戒五日後,就在朝堂上安排了九賓的大禮,(秦國大臣)引領趙國使者藺相如(至朝堂)。藺相如來到後,就對秦王說:「秦國從穆公以來的二十餘位君主,從來都沒有一個會堅守盟約的。我實在害怕被大王欺騙而辜負趙國。所以派人帶了和氏璧回去,已從小路走回趙國了。況且秦國強大而趙國弱小,大王只要派遣一個使臣到趙國;趙國就立即把和氏璧送來。現在憑着秦國的強大先把十五座城邑交給趙國,趙國怎敢留下和氏璧而得罪大王呢?我知道欺騙大王的罪過是會被殺的,我願意接受刑罰,我請大王和各位大臣從詳計議啊!」秦王和群臣面面相覷、發出苦笑的聲音。侍從中有人要拉藺相如出去(受刑)。秦王於是說:「如今殺了藺相如,始終得不到和氏璧;反而破壞了秦趙兩國的交情。不如趁這時機優厚地款待藺相如,讓他回趙國。趙王難道會為了一塊璧玉的緣故而欺騙秦國嗎?」(秦王)終於在朝堂上接見了藺相如。典禮完成後讓藺相如返回趙國。
(未完,待續)
文:廖sir、二喬工作室(中文教育)編輯部
二喬工作室,提供不同類型文字,助你增廣見識,擴闊眼界: